论中文近义词的选择与语义逻辑偏差——以《了不起的盖茨比》的汉译本为例
摘要
关键词
全文:
PDF参考
[1]吴术驰.论翻译过程中的语意逻辑——以汉译儿童文学故事《点金术》为例[J].中国翻译,2019,40(05):152-159.
[2]刘缙.对外汉语近义词教学漫谈[J].语言文字应用,1997(01):20-24.
[3]黄伯荣,廖序东.现代汉语(增订五版)(上册)[M].北京:高等教育出版社,2011.
[4]思果.翻译新究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.
[5]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languag-e Education Press,2001.
[6]Fitzgerald,F.S.The Great Gatsby[M].New York:Charles Scribner's Sons,1925.
[7]菲茨杰拉德.了不起的盖茨比[M].姚乃强译.人民文学出版社,2019.
[8]菲茨杰拉德.了不起的盖茨比[M].吴建国译.浙江文艺出版社,2019.
[9]菲茨杰拉德.了不起的盖茨比[M].巫宁坤译.译林出版社,2019.
[10]Oxford University Press.“Oxford English Dictionary.”Oxford English Dic-tionary,(12th ed.)[M].London: Oxford University Press, 2007.
[11]Collins Dictionary Harper Collins Publishers. Collins Englishdictionary. (13-th ed.)[M]. New York: HarperCollins Publishers, 2020.
[12]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[M].第7版.商务印书馆,2016.
Refbacks
- 当前没有refback。