“理解当代中国”翻译教材在汉日笔译课程中的应用与融合

荆 红艳
天津商业大学

摘要


汉日笔译课程是日语专业的核心课程,其课程特点和性质决定了其教学内容需要兼顾翻译理论、技能教学和价值引领两部分内容,“理解当代中国”系列教材以价值塑造-知识传授-能力培养为主线,为推动专业教学和思政教育的深度融合提供了有效载体。本文结合具体教学实践,论述了在汉日笔译课程中融入“理解当代中国”系列教材中《汉日翻译教程》的必要性和可行性,并从教学目标、教学内容、教学方式和考核评价机制四个方面探讨了把“理解当代中国”翻译教材融入已有翻译课程的有效实施路径。同时,也对“理解当代中国”教材融入汉日笔译课程过程中存在的问题和解决方案进行了一定的分析。

关键词


“理解当代中国”翻译教材;汉日笔译;课程思政

全文:

PDF


参考


[1]教育部高等学校外国语言文字类专业教学指导委员会编著.普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南(下)[M].北京:外语教学与研究出版社,2000:127页.

[2]教育部.高等学校课程思政建设指导纲要[EB/OL].(2020-06-01).http://www.moe.gov.cn/srcsite/A08/s7056/202006/t20200603_462437.html.

[3]荆红艳.课程思政视域下日语笔译理论与实践课程教学设计[J].开封文化艺术职业学院学报,2021,41(06):129-131.

[4]陈姗姗.课程思政视域下日语翻译教学新模态实践与探索[J].重庆第二师范学院学报,2022,35(05):104-109+128.

[5]刘宏.以国家话语培养国家意识的外语教育实践探索——基于“理解当代中国”多语种系列教材的分析[J].外语与外语教学,2023,(06):1-8+145.

[6]修刚等.“理解当代中国”系列汉日翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2022:XIII页.


Refbacks

  • 当前没有refback。