译文读者在翻译实践中的地位与作用
摘要
本文从译文读者及阅读接受的视角出发,在介绍中西方翻译史中读者地位的基础上,结合翻译实例来阐述
译文读者在翻译实践中的作用与重要性。译文读者是整个翻译活动中不可或缺的一环。在翻译活动中,原作者是信
息的发出者,译文读者是信息的接受者,译者在此过程中起一种桥梁作用,他通过译文把原作者和译文读者联系在
一起。读者的需要会对翻译文本的选择、翻译风格的定位产生制约;读者自身的进步、读者审美要求的提升也会推
动译文的改善与提升。
译文读者在翻译实践中的作用与重要性。译文读者是整个翻译活动中不可或缺的一环。在翻译活动中,原作者是信
息的发出者,译文读者是信息的接受者,译者在此过程中起一种桥梁作用,他通过译文把原作者和译文读者联系在
一起。读者的需要会对翻译文本的选择、翻译风格的定位产生制约;读者自身的进步、读者审美要求的提升也会推
动译文的改善与提升。
关键词
译文;读者的地位;翻译实践
全文:
PDF参考
[1]陈迪.从对比修辞学的角度看译文读者对翻译的
重要性[J].哈尔滨学院学报,2015(36):101-105.
[2]谭载喜.西方翻译简史(增订版)[M].北京:商
务印书馆,2016.
[3]陆颖.珍妮·葛哈德在新中国的重生--评傅东华
1959年重译《珍尼姑娘》[J].社会科学,2011(8):183-
192.
[4]曹英华.接受美学与文学翻译中的读者关照[J].内
蒙古大学学报(人文社会科学版),2003(5):100-104.
[5]许钧.翻译论[M].武汉:湖北教育出版社,2003.
[6]许钧.作者·译者和读者的共鸣与视界融合.中国
翻译[J].2002(3):23-27.
[7]甄荣,廖甫.论翻译中译文读者的地位与作用
[J].重庆工学院学报(社会科学版),2007(11):125-
126+180.
[8]庾敏,李气纠,李世琴.译文读者在翻译活动
中的地位与作用[J].郴州师范高等专科学校学报,2002
(06):69-71.
[9]李占喜.译文读者为中心的认知和谐原则[J].外语
教学,2012,33(01):101-104.
[10]杨恕华.论译文读者的接受性在文学翻译中的影
响[J].中国城市经济,2011(29):325-326.
[11]杨慧芳.译文读者的意识形态对文学翻译的影响
[J].天水师范学院学报,2014,34(06):90-92.
[12]仝新法.译文读者在翻译过程中的作用研究[D].
南京理工大学,2008.
Refbacks
- 当前没有refback。