译文读者在翻译实践中的地位与作用

吕 纹语
辽宁对外经贸学院外国语学院

摘要


本文从译文读者及阅读接受的视角出发,在介绍中西方翻译史中读者地位的基础上,结合翻译实例来阐述
译文读者在翻译实践中的作用与重要性。译文读者是整个翻译活动中不可或缺的一环。在翻译活动中,原作者是信
息的发出者,译文读者是信息的接受者,译者在此过程中起一种桥梁作用,他通过译文把原作者和译文读者联系在
一起。读者的需要会对翻译文本的选择、翻译风格的定位产生制约;读者自身的进步、读者审美要求的提升也会推
动译文的改善与提升。

关键词


译文;读者的地位;翻译实践

全文:

PDF


参考


[1]陈迪.从对比修辞学的角度看译文读者对翻译的

重要性[J].哈尔滨学院学报,2015(36):101-105.

[2]谭载喜.西方翻译简史(增订版)[M].北京:商

务印书馆,2016.

[3]陆颖.珍妮·葛哈德在新中国的重生--评傅东华

1959年重译《珍尼姑娘》[J].社会科学,2011(8):183-

192.

[4]曹英华.接受美学与文学翻译中的读者关照[J].内

蒙古大学学报(人文社会科学版),2003(5):100-104.

[5]许钧.翻译论[M].武汉:湖北教育出版社,2003.

[6]许钧.作者·译者和读者的共鸣与视界融合.中国

翻译[J].2002(3):23-27.

[7]甄荣,廖甫.论翻译中译文读者的地位与作用

[J].重庆工学院学报(社会科学版),2007(11):125-

126+180.

[8]庾敏,李气纠,李世琴.译文读者在翻译活动

中的地位与作用[J].郴州师范高等专科学校学报,2002

(06):69-71.

[9]李占喜.译文读者为中心的认知和谐原则[J].外语

教学,2012,33(01):101-104.

[10]杨恕华.论译文读者的接受性在文学翻译中的影

响[J].中国城市经济,2011(29):325-326.

[11]杨慧芳.译文读者的意识形态对文学翻译的影响

[J].天水师范学院学报,2014,34(06):90-92.

[12]仝新法.译文读者在翻译过程中的作用研究[D].

南京理工大学,2008.


Refbacks

  • 当前没有refback。