生态翻译学视阈下纪录片字幕英译研究——以广西纪录片《壮锦》为例
摘要
外宣纪录片是推广本地风土人情,提升自身国际形象和招商引资等活动的一种“名片”。本文以生态翻译学
的交际维适应选择转换为视角,探讨广西纪录片《壮锦》字幕英译中存在的问题,问题存在的原因及应对策略,为
相关翻译工作者提供指导和借鉴,以期助他们翻译出更高质量的作品,为相关城市宣传本土文化,进而促进当地经
贸和外交事业的发展。
的交际维适应选择转换为视角,探讨广西纪录片《壮锦》字幕英译中存在的问题,问题存在的原因及应对策略,为
相关翻译工作者提供指导和借鉴,以期助他们翻译出更高质量的作品,为相关城市宣传本土文化,进而促进当地经
贸和外交事业的发展。
关键词
生态翻译学;外宣;纪录片;字幕英译
全文:
PDF参考
[1]胡庚申.翻译适应选择论初探[Z].国际译联第三届
亚洲翻译家论坛宣读,香港,2001.
[2]徐 张.一 个“以 译 者 为 中 心 ” 的 翻 译 理 论 建
构——读胡庚申的《翻译适应选择论》[J].陕西教育(高
教版),2008,(12):48-49.
[3]胡朋志.选择与伦理——评胡庚申教授“生态翻
译学”[J].英语研究,2009,7(03):65-70.
[4]罗迪江,胡庚申.“生态翻译学”的方法论特征
及其意义[J].重庆工商大学学报(社会科学版),2017
(7):115-120.
[5]胡庚申.生态翻译学建构与诠释[M].商务印书馆,
2013.
[6]胡庚申.从术语看译论——翻译适应选择论概观
[J].上海翻译,2008,(02):1-5.
[7]胡庚申.翻译适应选择论的哲学理据[J].上海科技
翻译,2004,(04):1-5.
[8]胡庚申.以“生”为本的向“生”译道——生态
翻译学的哲学“三问”审视[J].中国翻译,2021,42(06):
5-14+190.
[9]黄友义.坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣
翻译中的难点问题[J].中国翻译,2004,(06):29-30.
[10]胡庚申,陈怡飞.从“文—人—境”关系论视角
看生态翻译文化建设[J].中华译学,2024,(01):62-72.
[11]胡庚申,罗迪江,李素文.适应“绿色发展”选
择“绿色翻译”——兼谈服务于生态文明建设的相应翻
译专业设置[J].上海翻译,2020,(04):46-51+95.
Refbacks
- 当前没有refback。