基于CEA框架分析《经济学人》的新闻翻译
摘要
新闻媒体作为现代社会信息传播的核心载体,在跨文化传播中扮演着关键角色。本研究以具有全球影响力的《经济学人》为研究对象,基于翻译学者李长栓提出的CEA理论框架,系统分析专业新闻文本的翻译策略。针对专业术语、词汇表达及语篇结构等翻译难点,研究发现CEA理论通过理解、表达、适应三个维度,能有效指导译者克服语言文化障碍,在确保信息准确性的同时实现本土化传播。本研究不仅为新闻翻译实践提供方法论参考,也为跨文化传播研究开拓了新的理论视角。
关键词
CEA框架;新闻翻译;《经济学人》
全文:
PDF参考
[1]陆琦,赵鹏.《经济学人》杂志的语言风格研究[J].新闻世界,2012,(09):240-241.
[2]张美芳.翻译研究的功能途径:理论与应用[J].功能路径翻译研究,2022,(00):223-244.
[3]许勉君,邓军涛.MTI翻译实践报告写作之新模式、新路径——《如何撰写翻译实践报告:CEA框架、范文及点评》述评[J].东方翻译,2021,(04):94-97.
[4]李长栓.非文学翻译理论与实践[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.
[5]王寅.认知翻译研究[J].中国翻译,2012(4):17-23+128.
[6]刘杉.从功能对等看《经济学人》中的新闻翻译[D].湖南师范大学,2012.
[7]程梦婷,周艳.《经济学人》中的中国特色词汇翻译研究[J].教育教学论坛,2015,(32):78-79.
[8]李长栓.非文学翻译理论与实践;理解、表达、变通[M].北京:中译出版社,2022.
Refbacks
- 当前没有refback。