俄语动词любить与汉语动词“爱”的语义对比分析
摘要
本研究运用莫斯科语义学派方法论与认知语言学理论,对俄语“любить”与汉语“爱”进行语义对比。研究表明二者均通过概念转喻机制扩展词义,即在情感认知域内建立多维联想关系。其差异性体现在原型特征:“любить”属情感动词原型,“爱”源于道德化情感范畴。虽存在核心义项对应,但“爱”的引申义项更为复杂,语义网络覆盖情感、伦理、行为三个层面,其跨域扩展能力显著强于“любить”。词义演变受制于语言系统的形态类型特征与文化认知模型,汉语分析语特性与俄语屈折语形态差异对语义增殖模式产生根本性影响。
关键词
心理动词;词义引申;认知机制;语义对比
全文:
PDF参考
[1]胡裕树,范晓.动词研究[M].开封:河南大学出版社,1995.
[2]丰竞.现代汉语心理动词的语义分析[J].淮北煤炭师范学院学报:哲学社会科学版,2003(01):107-111.DOI:CNKI:SUN:HBMS.0.2003-01-028.
[3]王文斌,徐睿.英汉使役心理动词的形态分类和句法结构比较分析[J].外国语(上海外国语大学学报),2005(4):22-29.
[4]王洪明,2016.莫斯科语义学派的释义理论及应用[J].中国俄语教学,(1):31-38
[5]张红,2016.俄汉心理动词语义—句法对比描写[M].北京:科学出版社.
[6]中国社会科学院语言研究所词典编辑室,2016.现代汉语词典(第七版)[Z].北京:商务印书馆.
[7]王钢,2016.论阿普列相的词位分析性注释[J].中国俄语教学,(2):58-62
[8]陈平,2012.古汉语心理动词词义演变研究——以《世说新语》和《南齐书》为例[D].福州:福建师范大学.
[9]兰艾克,2016.认知语法导论(上卷)[M].黄蓓,译.北京:商务印书馆.
[10]霍·奥丽佳,2018.汉俄语言心理活动动词对比研究[D].哈尔滨:黑龙江大学
Refbacks
- 当前没有refback。