英汉习语翻译与人工智能辅助:文化差异的调适与优化

杨 敏
云南师范大学

摘要


本文深入探讨人工智能在英汉习语翻译方面应对文化差异的调适与优化策略。通过分析英汉习语的来源以
及在不同方面的差异表现形式,剖析人工智能翻译在习语翻译应用方面的实际情况,揭示了人工智能翻译在习语翻
译过程中缺乏文化差异的调适与优化的缺陷,进而提出人工校对与后期编辑、语料库优化、多模态融合辅助等调适
与优化策略,来提高人工智能辅助习语翻译的准确性与文化适配性,有效促进跨文化交流。

关键词


中英习语;翻译;人工智能;文化差异;调适与优化

全文:

PDF


参考


[1]杨运,王健芳.人工智能背景下机器翻译的困境

与策略研究[J].佳木斯职业学院学报,2024,40(10):

31-33.

[2]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉

语词典(第7版)[M].商务印书馆,2016.

[3]Hornby A S.牛津高阶英汉双解词典(第10版)

[M].商务印书馆,2023.

[4]敖杰.中国习语来源的分类及英文翻译探究[J].

内蒙古农业大学学报(社会科学版),2012,14(02):

211-213.

[5]周雪梅,李莉.中英文化差异中习语的研究及其

翻译策略[J].校园英语,2018,(31):224-225.

[6]华美淇.浅析人工智能翻译的应用现状与发展前

景[J].计算机产品与流通,2018,(10):122.

[7]王华树.人工智能时代翻译技术研究[M].知识产

权出版社,2020.

[8]何莲珍.机器翻译的机遇与挑战[J].外国语(上海

外国语大学学报),2020(1):8-12.

[9]李长栓.非文学翻译理论与实践[M].中国对外翻

译出版公司,2008.


Refbacks

  • 当前没有refback。