跨文化交际视角下汉英亲属称谓语的对比研究

任 萍萍
合肥师范学院外国语学院

摘要


亲属称谓语作为语言文化的核心符号系统,承载着特定社会的伦理观念、家庭结构和价值取向。本研究基于跨文化交际理论框架,系统对比汉英亲属称谓语的结构性差异,分析其背后文化动因及跨文化交际的影响。研究发现,汉语亲属称谓语以宗族制度为核心,通过血缘、辈分、长幼、内外亲疏的四维层级构建社会伦理秩序;英语称谓语则以核心家庭为基础,呈现简化与泛化的特征,体现平等与个体主义价值观。差异根源在于中西方家庭结构、社会等级观念及文化认知模式的深层分野。研究结论为跨文化交际中亲属称谓的准确使用提供理论依据,并建议通过文化敏感度训练减少交际误解。

关键词


跨文化交际;亲属称谓语;文化差异;家庭结构

全文:

PDF


参考


[1]纪昌菊.汉英亲属称谓语差异的文化根源探析[J].嘉应文学,2025,(06):97-99.

[2]罗琴.亲属称谓语在英汉语言中的深层文化含义探究[J].现代职业教育,2018,(26):94.

[3]彭琳.英汉亲属称谓语对比研究[D].华中师范大学,2020.DOI:10.27159/d.cnki.ghzsu.2020.000008.

[4]易安银,沈群英.汉英亲属称谓语的认知与翻译[J].科教文汇,2021,(35):187-189.DOI:10.16871/j.cnki.kjwhb.2021.12.057.

[5]郑羽欣.跨文化交际视角下汉英亲属称谓语系统的异同[J].文化创新比较研究,2024,8(33):150-154.


Refbacks

  • 当前没有refback。