连接翻译理论与实践的桥梁——《翻译策略研究—翻译理论的中观视域》评介

夏 楠楠
安徽大学外语学院

摘要


理论建构与实践应用作为翻译学科发展的双轮驱动,应贯通衔接,但纵观既有研究图景,翻译策略研究系统的中观视域整合尚有不足。《翻译策略研究——翻译理论的中观视域》打破二元对立常规,聚焦中观理论层次,旨在廓清翻译策略之于学科体系建设、理论实践衔接、本土译学话语建构的核心意义。该书建构“宏观—中观—微观”三层理论体系,通过运用“一分为三”的中国传统哲学方法论,确立元翻译策略、总翻译策略与分翻译策略的内在层级,绘制以直译、意译、音译为极点的三元策略图谱,并结合小说、诗歌、科技、外宣等文类实例回归翻译实践现场,拓宽了翻译策略研究的边界,并以中国译学为本位探讨了中观理论建构的路径与方法论问题。

关键词


翻译策略;翻译实践;中观视域

全文:

PDF


参考


[1]黄忠廉,张潇.翻译学科百年:演进、反思与趋势[J].上海翻译,2020,(06):1-6+95.

[2]方梦之.翻译策略研究——翻译理论的中观视域[M].上海外语教育出版社,2023.

[3]贾德江,宋以丰.传统译论“中心性”的解构及当代译学的“混杂性”特征[J].外语与外语教学,2005,(06):47-50.

[4]陈沛超.中国传统翻译理论的佛学渊源[J].安顺学院学报,2015,17(05):39-40+47

[5]方梦之.“翻译策略”何以成为我国翻译研究的第一高频词[J].上海翻译,2022,(02):1-6+95.

[6]Reiss, Katharina . Translation Criticism: the Potentials and Limitations[M]. Shanghai: Foreign Language Education Press, 2004.

[7]王东风.诗学效果与诗学翻译[J].上海翻译,2020(4):1-6.

[8]邵璐.莫言英译者葛浩文翻译中的“忠实”与“伪忠实”[J].中国翻译,2013,34(03):62-67.

[9]任东升.“萃译”之辨[J].解放军外国语学院学报,2018(4):16-20+159.


Refbacks

  • 当前没有refback。