国内基于语料库译者风格研究可视化文献分析(2002-2022)

郭 淑怡
安阳学院

摘要


本研究运用CiteSpace软件基于中国知网(CNKI)中2002-2022年间有关语料库译者风格文献的科学图
谱,对发文趋势、研究作者与机构、研究前沿热点等方面进行可视化分析。研究发现,(1)基于语料库的译者风
格研究发展较快且呈上升趋势;(2)作者与机构间合作已初具规模,但仍需进一步加强;(3)古代文学典籍和译
者翻译策略是该领域新兴研究热点。但同时该领域也存在缺乏综述类文献、高水平文献数量较少、研究范式缺乏
创新性等问题。

关键词


语料库;译者风格;可视化分析

全文:

PDF


参考


[1]ChenChaomei.2004.SearchingforIntellectualTurning

Points:ProgressiveKnowledgeDomainVisualization[J].

ProceedingsoftheNationalAcademyofSciences(1):5303-

5310.

[2]ChenChaomei.2012.PredictiveEffectsofStructural

VariationonCitationCounts[J].JournaloftheAmerican

SocietyforInformationScienceandTechnology(3):431-

449.

[3]MonaBaker.TowardsaMethodologyforInvestigating

theStyleofaLiteraryTranslator.Target.InternationalJournal

ofTranslationStud.2000

[4]樊璐璐.2021.基于平行语料库的许渊冲诗歌翻译

的译者风格研究[D].上海:上海外国语大学

[5]葛厚伟.2019.基于语料库的《尚书》译者风格研

究[D].扬州大学.

[6]胡开宝,谢丽欣.基于语料库的译者风格研究:

内涵与路径[J].中国翻译2017(02):12-13.

[7]黄立波.语料库译者风格研究反思[J].外语教学,

2018(01):77-78.

[8]吕奇,王树槐.国内语料库译者风格研究十五年

(2002—2016)—CiteSpace辅助的可视化文献计量分析[J].

燕山大学学报(哲学社会科学版),2019(20):42-47.

[9]刘泽权,汤洁.王际真与麦克休《红楼梦》英语

节译本风格对比—基于语料库的考察[J].红楼梦学刊,

2022(02):255

[10]刘泽权,王梦瑶.《老人与海》六译本的对比分

析—基于名著重译视角的考察[J].中国翻译,2018(06):

86.

[11]李雅轩.2014.基于语料库的葛浩文译者风格考

察——以《红高粱》英译文本为例[D].山东大学.

[12]潘峰,胡开宝.语料库口译研究:问题与前景[J].

语言与翻译,2015(02):56.

[13]冉诗洋,张继光,鲁伟.国内译者风格研究的

CiteSpace科学知识图谱分析[J].外国语文(双月刊).2016

(04):133-137.

[14]赵秋荣,郭旭.译者的明晰化策略研究——基于

《边城》四译本报道动词“说”的考察[J].解放军外国语

学院学报,2019(05):109-110.


Refbacks

  • 当前没有refback。