从异化视角看中国网络热词的对外传播

党  乐
广西科技大学

摘要


网络热词真实反映了顺应时代浪潮的新文化,被人们赋予特定的文化时代特征和语言环境意义。随着网络
新媒体的迅速崛起,网络热词应运而生,层出不穷,如何恰如其分的翻译它则成为重中之重。本文从异化视角对中
国网络热词英译进行深入研究,主要侧重于网络热词具体的翻译方法的探索,以期能够从新的视角为网络热词的研
究提供新的建议,并促进文化多样性的发展。

关键词


网络热词;异化理论;对外传播;翻译策略

全文:

PDF


参考


[1]Venuti, L.The Translator’s Invisibility: A History

of Translation [M]. London: Shanghai Foreign Language

Education Press, 2004.

[2] 龚丽,陈白颖.网络热词及其翻译方法刍议——以

2019年网络热词为例[J].文教资料,2020(34):17-19.

[3] 孙致礼 . 翻译:理论与实践探索 [M],译林出版

社,1999.

[4] 王宁 . 论论英汉习语翻译中的归化与异化 [J]. 文学

教育,2020(12):26-27.

[5] 熊兵 . 翻译研究中的概念混淆 [J]. 中国翻译,2014

(03):82-88.

[6] 杨霄漪,纪苏童,张雨鑫,等 . 社会语言学视阈

下网络热词对中国文化国际传播影响的研究 [J]. 神州,

2021(13):106-107,121.

[7] 张景华 . 翻译伦理学:韦努蒂翻译理论研究 [M]. 上

海交通大学出版社,2009.


Refbacks

  • 当前没有refback。