文献中的隐喻及其翻译研究
摘要
本中隐喻的正确理解和准确翻译提出了要求,而当前翻译文本的主要难点就在于如何翻译其中大量借助隐喻表达的
抽象概念。本研究以新中国建国以来领导集体的演讲、文件为研究范围,共甄别出400条有效隐喻,对这一系列语料
中所使用的隐喻进行甄别和解读,对收集数据进行定性分析和数量统计,进一步对比分析其中文原版和官方英文译
本,探讨与总结隐喻汉英翻译转换的策略。
关键词
全文:
PDF参考
[1]侯学昌,孙亚,梁宇航.国外隐喻实验方法研究
综述(2016—2020)[J].外语学刊,2022,(05):15-21.
DOI:10.16263/j.cnki.23-1071/h.2022.05.003.
[2]习近平.习近平谈治国理政[M].外文出版社,2014.
[3]习近平.习近平谈治国理政-第二卷[M].外文出
版社,2017.
[4]习近平.习近平谈治国理政-第三卷[M].外文出
版社,线装书局,2023.
[5]杨明星.论外交语言翻译的“政治等效”——以
邓小平外交理念“韬光养晦”的译法为例[J].解放军外国
语学院学报,2008(05):90-94.
[6]李捷,何自然,霍永寿.《语用学十二讲》.上
海.华东师范大学出版社.2011年4月.129-135
[7]梁法丽,冯华,黄宏.浅析顺应论在翻译中的应
用[J].文学界(理论版),2012(06):81-82.
[8]宋志平.翻译:选择与顺应——语用顺应论视角
下的翻译研究[J].中国翻译,2004(02):21-25.
[9]贺梦依.概念隐喻与政治的关系识解[J].外国语
文,2011,27(03):48-52.
[10]刘云红.认知隐喻理论再研究[J].外语与外语教
学,2005,(08):16-18+29.
[11]卫明高,余高峰,乔俊凯.政治文本中的隐喻翻
译研究——以《2016年政府工作报告》为例[J].上海理
工大学学报(社会科学版),2018,40(02):120-124.
DOI:10.13256/j.cnki.jusst.sse.2018.02.004.
[12]周红民.文本的功能类型与隐喻翻译[J].上海翻
译,2020,(04):24-29+94.
[13]薛梅.新奇隐喻的汉英研究[J].上海翻译,2019
(1):25-29.
[14]吴亚男,张铎,张晓辉.论认知视域下的隐喻翻
译策略[J].社会科学战线,2023(11):270-274.
[15]荣正浩,汪少华.认知语言学发展的演变规律和
研究动态[J].外语研究,2024,41(02):22-30.
Refbacks
- 当前没有refback。