关于汉俄大数字翻译策略的研究
摘要
汉俄大数字互译是翻译界公认的难点。除了信息量大,可预测性较低且关连性差外,汉俄两种数字表达方
式的差异是翻译时一大障碍。汉俄大数字的翻译也是笔译和口译教学中的重点和学生学习的难点。目前通用的大数
字翻译方法有:填充法、图表法、国际惯例法以及点线法。本文以图表形式分析汉俄数字表达体系和表达方式上的
差异,探讨如何通过“填充法”、“点线法”准确、及时地完成汉俄大数字翻译。
式的差异是翻译时一大障碍。汉俄大数字的翻译也是笔译和口译教学中的重点和学生学习的难点。目前通用的大数
字翻译方法有:填充法、图表法、国际惯例法以及点线法。本文以图表形式分析汉俄数字表达体系和表达方式上的
差异,探讨如何通过“填充法”、“点线法”准确、及时地完成汉俄大数字翻译。
关键词
汉俄互译;数字翻译;翻译策略;对应关系
全文:
PDF参考
[1]王晓凤,张丽娟,王定安.模糊视阈下的汉英数
字翻译思辨 [J].上海翻译,2010(03):33-36.
[2]黄忠廉.翻译方法论 [M].北京:中国社会科学出
版社,2008:133-139.
[3]黄忠廉.科学翻译学 [M].北京:中国对外翻译出
版公司,2004:198-206.
Refbacks
- 当前没有refback。