“显化”与“弱化”在西语字幕翻译中的协同机制研究——以《黑金家族》汉译对比分析为例

刘 卫桦, 李 婷玉
吉林外国语大学

摘要


影视字幕翻译是跨文化传播的关键环节,其质量直接影响观众的接受效果与文化的有效传递。本研究选取拉美剧《黑金家族》第一季的中文字幕作为核心研究对象,通过对Netflix官方译本与人人影视民间译本的系统对比,旨在探讨翻译实践中“显化”与“弱化”这一对核心策略的实际运作与协同关系。

关键词


字幕翻译;显化;弱化;协同机制;《黑金家族》;译本对比

全文:

PDF


参考


[1]Díaz-Cintas,J.,&Remael,A.Subtitling:Concepts and Practices[M].London:Routledge,2021.

[2]张春柏.影视翻译初探[J].中国翻译,1998(2):50-53.

[3]李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001,22(4):38-40.


Refbacks

  • 当前没有refback。