中英西三语读本创作中丝路文化符号融入儿童认知的翻译策略
摘要
本研究以丝路文化视域下中英西三语儿童启蒙读本开发为背景,聚焦6-12岁儿童认知发展特点,系统探讨丝路文化符号在三语读本创作中的翻译策略,破解当前丝路文化传播成人化、单向输出、抽象化,以及儿童多语种读物供给短缺、翻译与儿童本土化适配不足的现实困境。本研究旨在为丝路文化跨语言、跨年龄传播提供理论与实践参考,为中英西三语丝路文化儿童读本的创作与推广奠定基础。
关键词
儿童启蒙读本;丝路文化符号;翻译策略
全文:
PDF参考
[1]赵一凡.皮亚杰认知发展阶段理论视域下的儿童文学翻译[J].英语广场,2017,(11):28-31.
[2]王秀娟.接受美学视域下的儿童文学翻译[J].南昌高专学报,2008,(04):81-83.
Refbacks
- 当前没有refback。
