从外宣翻译角度研究故宫介绍类文本

叶 璐
东北大学 辽宁省沈阳市 110819

摘要


故宫,是中国传统文化的集大成者,也是保存最完整的木质结构宫殿,它包含了中国深厚的文化底蕴,同时也是代表中国传统文化的一张龙纹金名片。随着中国经济,科技不断发展,国家间的合作越来越频繁,对外宣传中国古代皇家宫殿瑰宝——故宫,就显得尤为重要。本文从外宣翻译角度,分析了外宣翻译的定义及其独特性,并且以故宫三大殿翻译为例,浅析在故宫文化中,外宣翻译的策略,以及译者在翻译过程中的作用及影响。

关键词


外宣翻译;故宫文化;翻译策略

全文:

PDF


参考


[1]张健.外宣翻译导论[M].北京:国防工业出版社,2013:18. [2]孙致礼.文化与翻译[J].外语与外语教学,1999(11):41-42,46. [3]张立蓉,孟祥春.对外宣传翻译:译“名”更要译“实”——政治性误译举隅与应对策略[J].苏州科技学院学报(社会科学版),2007(3):132-136.


Refbacks

  • 当前没有refback。