从俄汉互译角度研究什维策尔的等值翻译理论

邱 兴楷
吉林大学外国语学院 吉林长春 130012

摘要


什维策尔(А.Д. Швейцер)等值翻译理论的提出,代表了苏俄等值翻译理论进入成熟阶段。什维策尔从符号学角度,将翻译理论等值模式划分为三个层次(句法等值、语义等值、语用等值),并对三个层次进行关系梳理。本文以中俄互译过程中出现的语言现象为例,依据什维策尔的等值翻译理论,对其进行等值模式分析,借此加深对这一理论的理解。

关键词



全文:

PDF


参考


[1]ШвейцерА.Д.Переводилингвистика [M].М.,1973. [2]ШвейцерА.Д.Теорияперевода:Статус,проблемы,аспекты[ M] .М., 1988. [3]郝艳萍.语用等值在俄语俗语、谚语翻译中的体现[J].黑龙江教育学院学报,2014,33(01):156-157. [3]吴芳.制约俄汉熟语等值物的因素[J].中国俄语教学,2009,28(02):37-39. [4]冯欣. 俄罗斯翻译理论史及其影响研究[D].上海外国语大学,2009. [5]张娜娜,王磊.论俄罗斯三位翻译家的翻译语用学思想[J].山东电力高等专科学校学报,2008(03):26-30. [6]席静,杨自俭.试论什维策尔的翻译等值模式[J].外国语言文学,2003(04):51-54+61. [7]蔡毅.翻译理论的语言学派——介绍巴尔胡达罗夫的《语言与翻译》[J].中国翻译,1982(06):12-17. [8]蔡毅.关于翻译理论中的几个基本概念问题[J].中国俄语教学,2003(01):42-45. [9]杨仕章.俄语现代翻译理论之概述[J].解放军外国语学院学报,2002(06):62-65. [10]周媛媛.略论俄汉语对应词词义不等值现象[J].解放军外国语学院学报,2001(03):49-52. [11]杨仕章.苏、俄翻译理论中等值思想的演变[J].中国俄语教学,2001(01):47-53. [12]钮菊生.从汉语看俄语无等值物词汇的可译性问题[J].解放军外语学院学报,1993(02):98-104.


Refbacks

  • 当前没有refback。