包公文学在泰国的译介研究
摘要
一百多年。在这百年泰译史中,包公文学泰译著一版再版并不断涌现新译著,包公文学影视作品也在泰国广为流传,
一直处于久盛不衰的局面。在网络全球化的今天,包公断案的故事更是流传于泰国各大网络平台。因此,本文重在
研究包公文学在泰国的百年译介。
关键词
全文:
PDF参考
[1]พระเจ้าบรมวงศเธอ กรมพระดำรงราชานุภาพ. ตำนานสามก๊ก
[M].พระนคร: โรงพิมพ์โสภณพิพรรฒธนากร,1928: 3.
[2]นายหนหวย. กราวพากษ์. เปาบุ้นจิน ผู้ทรงไว ้ซึ งความยุ
ติธรรม[M]. สำนักพิมพ์เขษมบรรณกิจ, 1953.
[3]ถาวร สิกขโกศล. ชวนอ่านตำนานชีวิตเปาบุ้นจิ น. เปากงชุดสี
ชีวิตเปาบุ้นจิ น[M]. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์สร้างสรรค์บุ๊คส์์ , 2007.
[4]สำนักพิมพ์น้ำฝน. คำนำ. ประวัติเปาบุ้นจิ น[M]. สำนักพิม
พ์น้ำฝน, 1995.
[5]สำนักพิมพ์สร้างสรรค ์บุ๊คส ์์ . คำนำสำนักพิมพ์. โหงวโฮ้วเพ็งปัก
[M]. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์สร้างสรรค์บุ๊คส์,2008.
[6]สำนักพิมพ์ชุณหวัตร. คำนำสำนักพิมพ์ . ปริศนาเปาบุ้นจิน
[M]. ปทุมธานี: สำนักพิมพ์ชุณหวัตร,2008.
[7]黄汉坤(泰).中国古代小说在泰国的传播与影
响[D].浙江:浙江大学,2007.
[8]宋中杰.2000-2020年间包公故事在当代泰国人
的新口传[J].RSU International Research Conference 2021,
2021:622-631.
[9]王惜美(泰).“包公”文本在泰国的传播简介[J].
北方文学,2019(5):91-92.
Refbacks
- 当前没有refback。