原型理论视角下翻译对等与翻译范畴转换研究
摘要
原型范畴理论是认知语言学理论体系的重要内容。从认知层面看,翻译是一项基于范畴转换的认知活动,
文章基于原型范畴理论,通过杨宪益、戴乃迭英译《儒林外史》翻译实例,探讨译者如何通过认知范畴转换弥合语
言间的认知差异,实现翻译的相对对等,意在促进中国古典文学外译的更好传播与发展。
文章基于原型范畴理论,通过杨宪益、戴乃迭英译《儒林外史》翻译实例,探讨译者如何通过认知范畴转换弥合语
言间的认知差异,实现翻译的相对对等,意在促进中国古典文学外译的更好传播与发展。
关键词
原型理论;翻译对等;范畴转换;《儒林外史》
全文:
PDF参考
[1]Wu Ching-Tzu, translated by Yang Hsien-Yi,
GladysYang. The Scholars[M]. Beijing: Foreign Languages
Press, 1973.
[2]怒安.傅雷谈翻译[M].辽宁:辽宁教育出版社,
2005.
[3]王晓农.从原型范畴理论看翻译文本范畴[J].北京
第二外国语学院学报,2013,35(6):6.
[4]文旭,肖开容.认知翻译学[M].北京:北京大学
出版社,2019.
[5]吴敬梓.儒林外史[M].北京:华夏出版社,1997.
Refbacks
- 当前没有refback。