《三国演义》在东南亚华人中的传播与接受研究

杨 楠
江苏大学

摘要


作为中国经典名著向海外传播的典范,《三国演义》也是在与我国同属儒家文化圈的东南亚家喻户晓。《三
国演义》得益于各国传播者的协同努力,该作品通过多种渠道与方式,被创造性地转化为更加“大众化”与“通俗
化”的传播内容,这一过程不仅涉及对原著的深入解读,还伴随着持续的挖掘与创新发展。本文主要归纳和总结
《三国演义》在东南亚华人中的传播情况,揭示其在东南亚华人中广泛流行的原因以及对各方面产生的影响。

关键词


《三国演义》;东南亚华人;文化传播;文化接受

全文:

PDF


参考


[1]任建民,孙秀萍,沈林.中国四大名著之一《三

国演义》流行亚洲[N].环球时报,2006-04-27.

[2]鲁枢元.生态文艺学[M].陕西:陕西人民教育出

版社,2000:33.

[3]李官.三国文化在东南亚的传播及其对我国文化

软实力的启示——以《三国演义》在泰国的传播为例[J].

哈尔滨师范大学社会科学学报,2015(06):146—148.

[4]王丽娜,杜维沫.《三国演义》的外文译文[J].明

清小说研究,2006(4).

[5]金勇.形似神异——《三国演义》在泰国的古今

传播[M].北京:北京大学出版社,2018:142.

[6]陈岗龙.《三国演义》满蒙译本比较研究[J].民族

文学研究,2011(4).

[7]孔远志.中国与东南亚文化交流的特点[J].东南亚

研究,1998(4).

[8]孔远志.中国与东南亚文化交流的特点[J].东南亚

研究,1998(4).

[9]武斌.中华文化在海外的传播[M].辽宁:辽宁教

育出版社,1995:17.

[10]庄国土.论东南亚的华族[J].世界民族,2002(06).


Refbacks

  • 当前没有refback。