莎剧跨文化改编的戏曲化重塑——以徽剧《惊魂记》为例
摘要
徽剧《惊魂记》作为莎剧《麦克白》跨文化改编的代表,它在保持原作精神内核的同时,实现了故事情节
与舞台表现的中国化转型与戏曲化呈现。此剧不仅是一次中西戏剧文化的互鉴交融,还是对中国戏曲独特表演符号
系统创新应用的大胆探索。通过将西方戏剧巨著以中国传统戏曲的形式重新诠释,徽剧《惊魂记》展现了跨文化改
编的艺术魅力与学术价值。这种创新尝试不仅拓宽了戏剧艺术的边界,也促进了中西戏剧文化的相互理解和尊重,
为莎剧在全球范围内的多元化传播与接受提供了宝贵的实践经验。
与舞台表现的中国化转型与戏曲化呈现。此剧不仅是一次中西戏剧文化的互鉴交融,还是对中国戏曲独特表演符号
系统创新应用的大胆探索。通过将西方戏剧巨著以中国传统戏曲的形式重新诠释,徽剧《惊魂记》展现了跨文化改
编的艺术魅力与学术价值。这种创新尝试不仅拓宽了戏剧艺术的边界,也促进了中西戏剧文化的相互理解和尊重,
为莎剧在全球范围内的多元化传播与接受提供了宝贵的实践经验。
关键词
《麦克白》;跨文化改编;徽剧《惊魂记》
全文:
PDF参考
[1]JOHN PHILIP BROCKBANK, "Shakespeare
Renaissance in China", Shakespeare Quarterly,2(1988).
[2]汤逸佩.试论戏剧叙事中核心情境的建构[J].戏剧
(中央戏剧学院学报),2016,(03):28-37.
[3]Pavis Patrice, Theatre at the Crossroads of Culture ,
London and NewYork:Routledge,1992,pp.4-23.
[4](英)威廉·莎士比亚著;朱生豪译.麦克白 汉英
双语[M].南京:译林出版社,2018.02.第5页.
[5]谢柏梁主编.国戏文脉/中国戏曲学院戏文系师生
剧作剧论集[M].上海古籍出版社,2008.5.第796页.
Refbacks
- 当前没有refback。