中美翻译服务标准的比较与思考
摘要
在翻译服务领域有着不可忽视的影响力。美国《翻译质量保证标准指南》(ASTM F2575-06)和我国《翻译服务规
范》(GB/T 19363.1-2003)是两国翻译服务行业的代表性标准。本文通过对比分析中美翻译服务标准,探讨两者之
间的异同及对我国翻译服务行业的启示,通过对比分析,为提升翻译服务质量、增进中美翻译交流提供有益启示。
关键词
全文:
PDF参考
[1]ASTM. (2006). ASTM F 2575 - 06. Standard Guide
for Quality Assurance in Translation. ASTM International.
[2]ASTM. (2012). Regulations Governing ASTM
Technical Committees. ASTM International.
[3]ASTM. (2012). Form and Style for ASTM Standards.
ASTM International.
[4]American Translators Association. (2008). Translation
Buying a Non-Commodity: How Translation Standards Can
Help Buyers & Sellers. Retrieved from http://www.atanet.org/
[5]ISO. (2012). Translation Projects—General Guidance
(ISO/TS11669: 2012). International Organization for
Standardization.
[6]刘斐.(2009).标准的价值根植于体系与战略
中——中美两国的标准化体系与战略比较.交通标准化,
(22).
[7]中 华 人 民 共 和 国 国 家 质 量 监 督 检 验 检 疫 总
局.(2003).翻 译 服 务 规 范 第1部 分: 笔 译. GB/T
19363.1-2003.
[8]中国人民共和国国家标准.(2005).翻译服务
译 文 质 量 要 求(GB/T 19682-2005). Beijing: China
Standard Publishing House.
[9]中国人民共和国国家标准.(2008).翻译服务规
范 第1部分:笔译(GB/T 19363.1-2008). Beijing: China
Standard Publishing House.
Refbacks
- 当前没有refback。