中美翻译服务标准的比较与思考

武 小丽
山东建筑大学

摘要


随着全球化的发展和国际交流的增加,翻译服务的需求也日益增长。中美两国作为重要的经济和文化大国,
在翻译服务领域有着不可忽视的影响力。美国《翻译质量保证标准指南》(ASTM F2575-06)和我国《翻译服务规
范》(GB/T 19363.1-2003)是两国翻译服务行业的代表性标准。本文通过对比分析中美翻译服务标准,探讨两者之
间的异同及对我国翻译服务行业的启示,通过对比分析,为提升翻译服务质量、增进中美翻译交流提供有益启示。

关键词


中美翻译服务标准;比较;启示

全文:

PDF


参考


[1]ASTM. (2006). ASTM F 2575 - 06. Standard Guide

for Quality Assurance in Translation. ASTM International.

[2]ASTM. (2012). Regulations Governing ASTM

Technical Committees. ASTM International.

[3]ASTM. (2012). Form and Style for ASTM Standards.

ASTM International.

[4]American Translators Association. (2008). Translation

Buying a Non-Commodity: How Translation Standards Can

Help Buyers & Sellers. Retrieved from http://www.atanet.org/

[5]ISO. (2012). Translation Projects—General Guidance

(ISO/TS11669: 2012). International Organization for

Standardization.

[6]刘斐.(2009).标准的价值根植于体系与战略

中——中美两国的标准化体系与战略比较.交通标准化,

(22).

[7]中 华 人 民 共 和 国 国 家 质 量 监 督 检 验 检 疫 总

局.(2003).翻 译 服 务 规 范 第1部 分: 笔 译. GB/T

19363.1-2003.

[8]中国人民共和国国家标准.(2005).翻译服务

译 文 质 量 要 求(GB/T 19682-2005). Beijing: China

Standard Publishing House.

[9]中国人民共和国国家标准.(2008).翻译服务规

范 第1部分:笔译(GB/T 19363.1-2008). Beijing: China

Standard Publishing House.


Refbacks

  • 当前没有refback。