“白马非马”英译的“文之悦”与接受理论

宋 珺
西南科技大学

摘要


从跨文化哲学视角探讨“白马非马”的哲学内涵及其跨文化理解与传达。该命题蕴含丰富哲学意蕴和文化
价值,其准确传达对文化交流意义重大。研究运用文献、比较和案例分析法,结合尧斯“预期视域”接受理论和罗
兰·巴特“文之悦”理论,剖析“白马非马”的概念、逻辑关系,评估英文译文的准确性与文化适应性,提出翻译策
略。通过分析公孙龙的逻辑论证,深化对其哲学内涵的理解,促进跨文化哲学对话,发挥翻译在文化交流中的独特
作用。

关键词


跨文化交际;“白马非马”;翻译理论;“文之悦”;接受理论

全文:

PDF


参考


[1]李梦园.罗兰·巴特“文之悦”的思想内涵[D].辽

宁大学,2018.

[2]严怡文,李思龙.接受美学视角下的中国古诗意

象翻译[J].英语广场,2024,(20):27-30.

[3]王啟泽.罗兰·巴特文本理论的起源考察及其现代

启示[J].长江师范学院学报,2023,39(04):112-119.

[4]罗锦婷.从“死亡”到“回归”:罗兰·巴特作者

主体理论研究[D].牡丹江师范学院,2023.

[5]王宏印.白马非马:《公孙龙子》的智慧——逻

辑学、语言学和哲学[M].北京:社会科学文献出版社,

2018:04-26.

[6]李爱萍.“白马非马”的真相[J].新读写,2021,

(05):17.

[7]肖华锋,黄钰钦.知识翻译学视域下现代化理论

在中国的传播与接受[J].当代外语研究,2024,(03):

19-28.江向东.(2015).《公孙龙子·白马论》新诠.哲

学研究(12),41-47.

[8]冯全功.翻译文化研究:概念辨析与拓展方向[J].

中国翻译,2024,45(03):8-16.

[9]杨仕章.文化翻译策略:概念析出与分类探究[J].

外语教学,2019,40(05):66-71.

[10]严怡文,李思龙.接受美学视角下的中国古诗意

象翻译[J].英语广场,2024,(20):27-30.


Refbacks

  • 当前没有refback。