当代西方翻译思想和流派述略

杨 惠宇
青岛大学;莒南县第六中学

摘要


本研究以当代西方翻译理论体系中的语言学派、功能学派及释义学派三大代表性流派为研究对象,聚焦其
翻译伦理思想的学理建构与演进脉络。通过系统梳理各学派翻译伦理观的核心内涵,揭示翻译伦理研究从文本中心
论到功能导向、从语言规范到主体间性的话语转向特征。在此基础上,深入剖析其生成动因与理论演进路径,阐释
不同伦理范式对译学理论体系的建构作用,进而为当代翻译伦理研究的跨学科发展提供学理参照。

关键词


当代西方翻译理论;翻译流派;翻译思想

全文:

PDF


参考


[1]尤金·奈达.《西方世界的翻译研究》[J].外语教学

与研究,1984,(2):9-15.

[2]尤 金·奈 达.《对 等 原 则 》[J].翻 译 读 本,2000:

126-140.

[3]董晓波.翻译通论[M].北京:对外经济贸易大学

出版社,2013:46.

[4]董广才,孙永君.20世纪西方翻译理论解读:上

卷[M].大连:辽宁师范大学出版社,2010(11).

[5]顾鸿飞,韩振宇.释意学派翻译理论在俄语口译

中应用的研究[J].中国俄语教学,2008(1).

[6]刘宓庆.翻译教学:实务与理论[M].北京:中国

对外翻译出版公司,2003.

[7]王莉娜.析翻译伦理的四种模式[J].外语研究,

2008(6):85-88.

[8]王寅.认知语言学[M].上海:上海外语教育出版

社,2007.

[9]张柏然.试析翻译的语言学研究[J].外语与外语教

学,2008(6).


Refbacks

  • 当前没有refback。