话题链视角下《红楼梦》话题句英译评析 ——以第八回为例
摘要
为例,探索对古典文学话题句的翻译处理。基于前人对汉英话题链的研究成果,本文将从小句主语对比分析和三种
不同类型的零形式来展现话题链在语篇的作用。研究发现,杨氏夫妇更注重语义的归真,译文采用多种“主题化处
理”手段来转换“话题句”成“主谓句”,令译文语句意有所指,承接自然。在句法层面上,无论汉英,话题句都必
须依附于主语,但主语在汉英的翻译中并不亦步亦趋。篇章层面上,话题链能帮助主语和话题之间互相连接,实现
信息的通达和句子的衔接连贯。
关键词
全文:
PDF参考
[1]Ariel, Mira. Accessing Noun-phrase Antecedent[M].
New York: Routledge, 1990.
[2]Cao Xueqin and Gao E. A Dream of Red Mansions.
Trans. Yang Xianyi and Gladys Yang. Beijing: Foreign
Languages Press, 1994.
[3]Dixon, R.M.W. The Dyirbal Language of North
Queensland[M].Cambridge:Cambridge University Press, 1972.
[4]Li, Charles N. & Sandra A. Thompson 1981.
Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar.
Berkeley: University of California Press.
[5]Tsao, Fengfu 1979 A Functional Study of Topic in
Chinese: The First toward Discourse Analysis. Taipei :Study
Book Co. 谢天蔚译《主题在汉语中的功能研究——迈向
语段分析的第一步》,语文出版社,1995.
[6]曹逢甫.主题在汉语中的功能研究——迈向语段
分析的第一步.谢天蔚译[M].北京:语文出版社,1995.
[7]曹雪芹.红楼梦[M].呼和浩特:内蒙古大学出版
社,2009:51~53.
[8]陈平.汉语零形回指的话语分析[J].中国语文,
1987,(5).
[9]居承熹.汉语篇章语法[M].潘文国等译.北京:北
京语言大学出版社,2006.
[10]潘文国.汉英语对比纲要[M].北京:北京语言文
化大学出版社,2010.
[11]孙坤.汉语话题链的特点与本质——兼论话题链
与零形回指的差异[J].汉语学习,2014,(6).
[12]王建国,吴碧宇.英语篇章话题系统与表达[J].
当代外语研究,2014(4).
[13]王 文 斌, 何 清 强.汉 英 篇 章 结 构 的 时 空 性 差
异——基于对汉语话题链的回指及其英译的分析[J].外语
教学研宄,2016(5):657~668.
[14]钟书能.话题链在汉英篇章翻译中的统摄作用[J].
外语教学理论与实践,2016(01):85~91.
Refbacks
- 当前没有refback。