多模态话语分析下茶文化短视频字幕英译研究 ——以《万象中国》选集为例
摘要
本研究以多模态话语分析理论框架为基础,以《万象中国》茶文化短视频选集《淡中知味》为例,探讨中
国茶文化短视频字幕英译的策略与效果。结合张德禄提出的多模态话语分析综合框架,研究揭示了多模态符号协同
作用下茶文化内涵的跨文化传递机制。案例分析表明:在文化层面,译者需规避文化冲突,通过符号转码实现文化
等效;在语境层面,需结合媒介特性与受众习惯调整模态组合;在内容层面,需提炼核心信息并通过模态互补优化
表达;在表达层面,需适配技术规范与审美偏好。研究证实,多模态协同翻译策略可有效平衡文化忠实性与传播接
受度,为中国茶文化外宣提供理论与实践参考。
国茶文化短视频字幕英译的策略与效果。结合张德禄提出的多模态话语分析综合框架,研究揭示了多模态符号协同
作用下茶文化内涵的跨文化传递机制。案例分析表明:在文化层面,译者需规避文化冲突,通过符号转码实现文化
等效;在语境层面,需结合媒介特性与受众习惯调整模态组合;在内容层面,需提炼核心信息并通过模态互补优化
表达;在表达层面,需适配技术规范与审美偏好。研究证实,多模态协同翻译策略可有效平衡文化忠实性与传播接
受度,为中国茶文化外宣提供理论与实践参考。
关键词
多模态话语分析;字幕翻译;多模态翻译;茶文化
全文:
PDF参考
[1]杨利英.新时期中国文化“走出去”战略的意义
[J].人民论坛,2014,(23):186.
[2]陈文华.中华茶文化基础知识[M].中国农业出版
社,2004.
[3]Kress G, Leeuwen T V. Reading Images The
Grammar of Visual Design[M]. London: Routledge, 2020.
[4]张德禄.多模态话语分析综合理论框架探索[J].中
国外语,2009,6(01):24-30.
[5]吕健,吴文智.多模态话语分析视角下影片《金陵
十三钗》的字幕翻译研究[J].上海翻译,2012,(04):36.
Refbacks
- 当前没有refback。