生态翻译学视阈下的博物馆展陈英译——以云南省博物馆为例
摘要
博物馆作为民族文化遗产保存与传播的核心平台,对建构国家文化软实力体系贡献卓著。本文基于生态翻译理论框架,系统考察了云南省博物馆部分展陈英译文本中存在的翻译生态失衡现象,从生态翻译学“三维转换”的分析视角,对译文进行了评估,并据此提出了针对性的翻译优化建议。
关键词
翻译生态平衡;博物馆文本;英译
全文:
PDF参考
[1]胡庚申.生态翻译学的研究焦点与理论视角[J].中国翻译,2011,32(02):5-9+95.
[2]胡庚申.生态翻译学解读[J].中国翻译,2008,29(06):11-15+92.
[3]胡庚申.生态翻译学:译学研究的“跨科际整合”[J].上海翻译,2009,(02):3-8.
[4]张美芳,陈曦.巧传信息 适应读者——以故宫博物院网站材料翻译为例[J].中国翻译,2013,34(04):99-103.
[5]刘庆元.文物翻译的“达”与“信”[J].中国科技翻译,2005,(02):41-43+5.
[6]郦青,胡雪英.博物馆文物展品英译研究——以浙江省博物馆为例[J].中国科技翻译,2011,24(03):46-49.
Refbacks
- 当前没有refback。