多模态翻译理论视域科普类短视频汉英翻译实践报告
摘要
短视频作为一种新兴的互联网内容传播方式,近年来得到了飞速的发展,新媒体已全面渗透社会生活。同时中西方文化交流密切,带动国内短视频在海外市场发展态势迅猛,短视频也成为了传播中国文化的一重要途径。科普类短视频以其知识性和趣味性成为短视频文化传播的重要组成部分。本篇报告旨在多模态话语理论的指导下对国内科普类短视频进行翻译汇报。
关键词
短视频;字幕翻译;多模态翻译
全文:
PDF参考
[1]CHUANG Ying-Ting.2006. Studying Subtitle Translation from a Multimodal Approach[J].Babel, 52 (4),372-383.
[2]KRESS G, van LEEUWEN T.1996.Reading Images: The Grammar of Visual Design[M]. London/New York, Routledge.
[3]KRESS G, van LEEUWEN T.2001 .Multimodal Discourse[M].London:Edward Arnold.
[4]Kaindl,Klaus.Multimodality and translation[M]/Millan,C.&F.Bartrina.The Routledge Handbook of Translation Studies.New York:Routledge,2013.
[5]冯德正,张德禄,O’HALLORAN K.多模态语篇分析的进展与前沿[J].当代语言学,2014,16(1):88-99.
[6]胡壮麟.社会符号学研究中的多模态化[J].语言教学与研究,2007,(01):1-10.
[7]童安棋.多模态话语分析视角下外宣微视频字幕翻译探究——以《万象中国》为例[J].英语广场,2024,(34):16-20.
[8]朱啸:多模态话语分析视角下的字幕翻译研究[D].杭州:浙江大学,2019.
[9]张德禄.系统功能理论视阈下的多模态话语分析综合框架[J].现代外语,2018(6):41-43.
Refbacks
- 当前没有refback。