商务英语机器翻译与译后编辑探究——以产品说明书为例

文 帆
武汉工程大学外语学院

摘要


商务英语在国际贸易中的重要性日益凸显,机器翻译的应用也逐步增多,但其在专业性、语义理解和表达准确性上仍存在不足。本文探讨了商务英语机器翻译与译后编辑的关系及优化策略,分析了商务英语特点及机器翻译的局限性,强调了译后编辑的重要性。通过案例对比,证明了译后编辑对提升翻译质量的作用,并针对现存问题提出了改进建议。

关键词


机器翻译;译后编辑;产品说明书翻译

全文:

PDF


参考


[1]崔淑敏.汉英机器翻译之译后编辑分析[J].海外英语,2023,(19):22-24.

[2]方菲.商务英语机器翻译汉译错误分析[D].广东外语外贸大学,2017.

[3]顾逸菁,车锦秀,吴佩霓.金融文本中译英机器翻译译后编辑探析[J].海外英语,2024,(06):17-19+23.

[4]李英军.机器翻译与翻译技术研究的现状与展望——伯纳德·马克·沙特尔沃思访谈录[J].中国科技翻译,2014,27(01):24-27.

[5]马建军.基于规则和统计的机器翻译方法歧义问题比较分析[J].大连理工大学学报(社会科学版),2010,31(03):114-119.

[6]聂璐璐,刘正喜.跨境电商英语的译后编辑策略探析[J].中国科技翻译,2024,37(01):36-38+51.


Refbacks

  • 当前没有refback。