篇章语言学视域下脱口秀字幕汉译语篇批评赏析——以特雷弗·诺亚2020年红鼻子日脱口秀为例
摘要
本文以篇章语言学理论为基础,以喜剧演员特雷弗·诺亚(Trevor Noah)在2020年英国红鼻子日(Comic Relief:Red Nose Day)慈善活动中表演的脱口秀的汉译字幕语篇为例子进行分析,通过分析其语篇类型和体裁,围绕其汉译语篇译本是否实现了语篇交际的七个属性,批判和鉴赏其汉译字幕语篇的翻译质量,并着重从衔接与连贯、互文性、翻译策略、及幽默效果等方面对字幕汉译语篇进行了批判与鉴赏,旨在为脱口秀文本的翻译实践提供理论参考与实例分析。
关键词
篇章;脱口秀;互文性
全文:
PDF参考
[1]de Beaugrand, R. et al.& W. U. Dressler. Introduction to Text Linguistics[M]. London: Longman,1981:3.
[2]Halliday, M. A. K. & Hasan R. Cohesion in English[M]. London:Longman,1976.
[3]黄影.基于汉英对比的言语幽默的多视角研究[D].河北大学,2023.
[4]秦海鹰.互文性理论的缘起与流变[J].外国文学评论,2004(3):19.
[5]徐赳赳.现代汉语篇章语言学[M].北京:商务印书馆,2010.
[6]王宁.篇章语言学视角下脱口秀语篇研究[D].东北师范大学,2023.
Refbacks
- 当前没有refback。