多模态视角下海南黎族文化的外译策略研究
摘要
黎族文化作为海南极具代表性的本土非遗文化,其对外传播对提升海南文化影响力意义重大。当前黎族文
化外译虽已取得一定成果,但仍存在明显局限,如研究过度聚焦文字符号转换、多模态资源整合意识薄弱等。本文
基于多模态话语分析理论,分析海南黎族文化外译材料的多模态性,指出黎族文化外译现状及问题,并提出相应的
翻译策略,包括释译法、增译法、变通策略等,旨在为黎族文化外译提供理论及实践参考,促进少数民族文化在数
字媒体时代的对外传播。
化外译虽已取得一定成果,但仍存在明显局限,如研究过度聚焦文字符号转换、多模态资源整合意识薄弱等。本文
基于多模态话语分析理论,分析海南黎族文化外译材料的多模态性,指出黎族文化外译现状及问题,并提出相应的
翻译策略,包括释译法、增译法、变通策略等,旨在为黎族文化外译提供理论及实践参考,促进少数民族文化在数
字媒体时代的对外传播。
关键词
海南黎族文化;对外传播;多模态话语分析;翻译策略
全文:
PDF参考
[1]Yang, Yunzhi. A Review of Multimodality Research:
Origins and Developments[J]. Language and Semiotic Studies.
2019, 119-141.
[2]代树兰:《多模态话语研究的缘起与进展》[J].《外
语学刊》,2013年第2期,第17-23页.
[3]韦琴红:《论多模态话语的整体意义构建—基于
一个多模态媒体语篇的话语分析》[J].《天津外国语学院
学报》,2008年第6期,第16-21页.
[4]吴赟、牟宜武:《中国故事的多模态国家翻译
策略研究》[J].《外语教学》,2022年第43卷第1期,第
76-82页.
[5]杨艳霞、潘星瑶、王润秋、张莹:《多模态语境
下的文化术语英译策略》[J].《中国科技术语》2023年第
25卷第1期,第49-56页.
[6]张德禄:《多模态话语分析综合理论框架探索》[J].
《中国外语》,2009年第6卷第1期,第24-30页.
[7]朱玲:《昆剧翻译的多模态视角探索》[D],江苏:
苏州大学,2015,第32-33页.
[8]朱永生.(2007).《多模态话语分析的理论基础与
研究方法》[J].《外语学刊》,2007年第5期,第82-86页.
Refbacks
- 当前没有refback。



