文化翻译观视域下地域学术文本的英译策略研究 ——以《桂学理论》为例
摘要
胡大雷所著《桂学理论》构建广西地域文化研究学术体系,其核心表述涵盖桂学概念界定、研究维度、
文化内核等原创性内容,是地域学术思想跨文化传播的重要载体。该书英译面临学术概念独创化、文化负载密集
化、语境内涵多层化的三重挑战。本文以文化翻译理论为框架,主张翻译应以文化为基本单位,通过文化补偿、
功能对等、明晰化等策略实现跨文化意义传递。结合书中六个核心表述案例,系统分析学术术语、文化隐喻、理
论框架等不同类型内容的英译路径,揭示文化翻译理论在地域学术文本翻译中的实践价值。研究表明,针对性的
文化适配策略能有效破解《桂学理论》英译中的语义空缺与文化隔阂问题,为同类地域学术著作的国际化传播提
供可借鉴的范式。
文化内核等原创性内容,是地域学术思想跨文化传播的重要载体。该书英译面临学术概念独创化、文化负载密集
化、语境内涵多层化的三重挑战。本文以文化翻译理论为框架,主张翻译应以文化为基本单位,通过文化补偿、
功能对等、明晰化等策略实现跨文化意义传递。结合书中六个核心表述案例,系统分析学术术语、文化隐喻、理
论框架等不同类型内容的英译路径,揭示文化翻译理论在地域学术文本翻译中的实践价值。研究表明,针对性的
文化适配策略能有效破解《桂学理论》英译中的语义空缺与文化隔阂问题,为同类地域学术著作的国际化传播提
供可借鉴的范式。
关键词
文化翻译理论;《桂学理论》;地域学术翻译;英译策略
全文:
PDF参考
[1]彭小波.浅谈苏珊·巴斯奈特的文化翻译观[J].传
奇.传记文学选刊(理论研究),2011,(01):156-157.
[2]高凤平.文化翻译观与语际翻译中的文化因素问
题[J].西安外国语学院学报,2005,(02):81-83.
[3]刘淑君,余意梦婷.文化翻译理论视阈下民族典
籍英译研究——以《北路壮剧传统剧目精选》为例[J].哈
尔滨学院学报,2025,46(07):83-86.
[4]秦玉锐.文化翻译理论视域下《桃花扇》文化负
载词英译对比探析[J].黑河学院学报,2024,15(04):
139-142.
[5]胡大雷.地域学研究的几个基本问题——以“桂
学研究”为例的探讨[J].广西民族研究,2014,(04):
133-137.
[6]胡大雷,李晓明.“桂学”研究与广西文化——胡
大雷教授访谈录[J].贺州学院学报,2014,30(02):1-4.
[7]胡大雷.桂学传统与广西精神[J].广西师范大学
学 报(哲 学 社 会 科 学 版 ),2011,47(05):1-3.DOI:
10.16088/j.issn.1001-6597.2011.05.013.
[8]董溪格子.《八桂人文与旅游文化》(第三辑节
选)汉英翻译实践报告[D].广西大学,2023.
[9]袁柳.依托汉语国际教育面向东南亚传播广西地
域文化的思考[J].汉字文化,2022,(05):112-117.
[10]莫道才.桂学研究与广西文化软实力的提升——
兼论“桂学”的内涵与外延[J].广西师范大学学报(哲学
社会科学版),2011,47(05):3-5.
Refbacks
- 当前没有refback。



