功能对等视域下江南水乡外宣网站的中式美学意境转译研究
摘要
本文以江南水乡旅游外宣网站的中式美学意境转译为研究对象,运用尤金·A·奈达(Eugene A. Nida)提
出的功能对等理论,以周庄、乌镇、西塘等景区官方英文网站为案例,聚焦现有译文的局限,就视阈失调问题展
开具体译例剖析,系统构建中式美学的转译路径,以期实现跨文化审美体验对等,为优化中式美学的国际传播提
供参考。
出的功能对等理论,以周庄、乌镇、西塘等景区官方英文网站为案例,聚焦现有译文的局限,就视阈失调问题展
开具体译例剖析,系统构建中式美学的转译路径,以期实现跨文化审美体验对等,为优化中式美学的国际传播提
供参考。
关键词
功能对等理论;旅游外宣网站;中式美学;江南水乡;跨文化转译
全文:
PDF参考
[1]NIDAEATABERCR. The Theory and Practice of
Translation[M]. Leiden:Brill, 1969.
[2]Cultural Wuzhen Co., Ltd. Wuzhen Drama
Festival[EB/OL].http://en.wuzhen.com.cn/web/culture/
festival?id=21
[3]Double Bridges [EB/OL]. http://en.zhouzhuang.net/
scenic_spot/scenic/162.html.
[4]张磊.茶诗英译中的意境重构与文化补偿机制[J].
福建茶叶,2025,47(11):136-138 .
[5]SEVENTH MASTER TEMPLE [EB/OL]. [202X
XX-XX]. http://www.xitang.com.cn/en/basic/scenicsList.
html.
[6]鲍川运. 中译英策略与方法(十八)[J].英语世界,
2023,42(10):91-95 .
Refbacks
- 当前没有refback。



