翻译传播学视角下《2025年政府工作报告》 中国特色政治话语的译介分析

罗 灿
南华大学语言文学学院

摘要


中国特色政治话语的对外译介是塑造国家形象、提升国际话语权的重要途径。本文以《2025年政府工作报
告》为研究样本,依托拉斯韦尔“5W”传播模式,从翻译传播学视角维度探析中国特色政治话语的译介策略。研究
发现,译者结合传播场景综合运用直译、意译、补充阐释等翻译方法,在坚守政治语义忠实性的基础上,优化译文
表达形式,提升文本国际可接受度。本文总结政治文本译介规律,为中国官方政治文献对外翻译、国际传播体系构
建提供理论参考与实践借鉴。

关键词


翻译传播学;政府工作报告;中国特色政治话语;译介分析

全文:

PDF


参考


[1]Lasswell, H. The Structure and Function of

Communication in Society [M].北京:中国传媒大学出版

社,2013.

[2]哈罗德·拉斯韦尔.社会传播的结构与功能[M].何

道宽译.北京:中国传媒大学出版社,2015:35.

[3]花亮.传播学视阈下中国文学“走出去”译介模

式研究[J].南通大学学报(社会科学版),2015,31(6):

70-76.

[4]高玉霞,范大祺.国家翻译实践的理论探索——

国家翻译实践与对外话语体系建构高层论坛综述[J].上海

翻译,2019,(05):91-93.

[5]司显柱.中国特色对外话语体系的构建:回顾与

前瞻[J].当代外语研究,2021,(04):103-112+129.

[6]吴赟.中国特色对外话语体系译介与传播研究:

概念、框架与实践[J].外语界,2020,(06):2-11.

[7]吴赟,顾忆青.国家对外话语战略的内涵与规划

[J].语言文字应用,2019,(04):44-53.

[8]徐京跃,华春雨.习近平:讲好中国故事,传

播 好 中 国 声 音[EB/OL]http://www.xinhuanet.com/

zgjx/2013-08/21/c_132648439.htm,2013.

[9]叶会,马萧.中国文化外译的翻译传播学模式[J].

湖北社会科学,2020,(02):162-168.

[10]尹飞舟,余承法.翻译传播学论纲[J].湘潭大学

学报(哲学社会科学版),2020,44(05):170-176.


Refbacks

  • 当前没有refback。